您好,欢迎中国民族文化资源库!

全部分类

您的位置:  首页 > 文字 > 民族文学 > 作家  > 详细页面

哈焕章

来源:中国民族文学网 编辑整理:杨小燕

  哈拜(1928年—)是哈焕章的笔名,锡伯族,生于塔城市。1950年毕业于新疆学院外语系俄语班。上世纪六七十年代曾在伊犁地区担任乡党委书记多年,后来曾任民族出版社哈萨克文编辑室副主任、中国社会科学院少数民族文学研究所《民族文学研究》主编、编审。除了进行诗歌创作外,在研究和介绍哈萨克族伟大诗人阿拜方面成果颇丰,曾获阿拜县荣誉公民称号。是我国唯一被收入《阿拜百科辞典》(哈萨克斯坦1995年出版)的作家。

  哈焕章是新时期锡伯文坛著名作家、诗人、资深翻译家、评论家。他精通俄、哈、维、汉、锡等民族语言,在民族文学(尤其是哈萨克文学)创作和翻译方面成绩卓越,在1962年开始发表作品。1985年加入中国作家协会。在诗歌创作方面的优秀作品有:《唱吧!阿肯》、《小小毡房》、《颂酿造马奶酒的哈萨克妇女》、《记者到了牧场》、《唱延安》、《向前看》等二十多首。同时,在翻译、介绍哈萨克族著名诗人阿拜作品方面功绩斐然,主要译著有:《阿拜之路》、《阿拜诗文全集》;文集有:《阿拜和他的诗》(获1979—1989年中国少数民族文学研究成果优秀著作奖,1993年哈萨克斯坦为纪念阿拜150周年诞辰所设的文学艺术奖) 、《阿拜研究文集》、《哈萨克阿肯》;其中《阿拜诗选》和《阿克利亚》(阿拜箴言集)分别获1993、1994年哈萨克斯坦为纪念阿拜150周年诞辰所设的阿拜文学奖,《阿拜研究文集》获全国第五届少数民族文学创作评论奖骏马奖,还创作了电影文学剧本《牧道新歌》。

  他的译著文集先后荣获中国少数民族文学研究“优秀著作奖”和“骏马奖”,在国内外文坛引起了较大反响。哈菲孜·玛塔耶夫在文章中高度评价:“中国的哈焕章(哈拜)先生,把阿拜文化遗产译成了汉文,他是以实际成果对阿拜学作出无比贡献的唯一的特殊公民。在伟大的中国,对阿拜最了解的哈焕章先生,是值得整个哈萨克国家特别尊敬的人”。2002年中国翻译家协会授予资深翻译家称号。

  讴歌哈萨克人民的新生活是哈焕章诗作的主旋律。《唱吧!阿肯》就是这类诗作的代表作。这首诗长达70 多行诗句分四部分,每部分都以“唱吧!阿肯,这正是你放声歌唱的时代”领起,用新旧社会横向对比的艺术手法,充分展现了翻身作主人的哈萨克族人民崭新的精神风貌,表达了哈萨克族人民拥护党的领导,努力建设美丽家园的坚定信心和顽强毅力。诗中灵活运用拟人、象征、比喻、反复等修辞手法,着力表现崇高的民族气节和积极向上的时代精神。他的诗歌创作具有鲜明民族和区域特色。具有浓郁的民族特征和地域风情。他虚心学习借鉴民族文学(尤其是哈萨克文学)优良传统,并且对哈萨克民族风俗习惯非常熟悉,这就决定了他的诗歌创作主题为反映哈萨克民族新生活。因此,他的诗歌创作体现出浓郁的哈萨克族民俗风情。

  哈拜的诗歌作品几乎全是反映哈萨克族草原生活的。他的《小毡房,你好》一诗,回顾了自己与哈萨克族牧民同甘共苦的岁月,表达了对哈萨克族兄弟的深情思念:“小毡房啊/请别嫌我唠叨/按照草原的习惯/我的问候还不算到。”“我要按照哈萨克古老的风尚/和久别的父老兄弟/心贴心———拥抱。”他的《重来转场路》一诗,深情地咏叹着牧人们千百年来走着的“一条古老的路”,“人类在学会稼穑以前/已经踏上了这条漫长的征途。”这里有“漫长的戈壁/烈日烤焦的沙梁/雪崩洗劫的山谷……”,但“它是我探索人生的/第一本教科书”。诗人如今“看见新的一代/在险峻的牧道上/正跨越惊人的高度”。通过一条转场路,表现了生活前进的步伐。在《牧人的性格》和《草原本色》中,诗人赞颂牧人爱憎分明的情操和草原丰富的内涵。在他的笔下,“伊犁马”的英姿,就是边疆儿女的写照(《寄伊犁马》),草原上沸腾的赛马场景,就是今日牧区生活的缩影(《赛马》)。

  在哈焕章的诗作中基调比较奔放,节奏比较欢快的作品莫过于表现“伊犁马”的诗章。《致伊犁马》是一首较能体现作者创作风格的代表作。这首90多行的长诗,通过展示“伊犁马”的高大形象,不仅表达了诗人的理想信念和审美追求,而且赋于其深刻的人生哲理。《姑娘追》为我们细致地描绘了哈萨克族青年男女一场“奇妙的游戏”,《叼羊手》则热情地赞美勇敢骑手在生活中出生入死的英勇表现。哈拜的诗作虽然不多,但是富有清新的生活气息,诗中蕴含着浓浓的草原韵味。 

  

声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有文图或来源标注错误侵犯了您的合法权益,请作者与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
上一篇:
下一篇: