彝文是一种自源文字,也是中国各种文字中较为古老的文字。但因为地理的阻隔和彝区发展的不平衡性,导致彝文发展成具有区域差异性的文字。再加上没有正字传统和缺乏规范统一的出版物,因而各地就自行使用和发展方言文字。这样,一方面适应了彝语发展的需求,但另一方面也使彝文逐步走向方言化和地区化,因此也就出现了多种彝文和出版物的现象。
1887年,法国传教士保禄·维亚尔(邓明德)在云南省石林县彝区传教时,学会了当地的彝语和彝文,曾编纂国《法倮字典》,于1909年在香港出版。后来他又翻译过一些宣传天主教教义的彝文小册子,并带着彝族青年毕映斗前往香港制作彝文铜模和学习印刷工序,而后回到石林印刷了彝文版的《教义问答》《领圣经前后书》。
1911年,英籍澳大利亚牧师张尔昌在云南省禄劝县传教时借用伯格理拼音方案并进行修改,用48个声母和25个韵母来拼写彝语,并用这套禄劝彝语拼音翻译了《颂主圣歌》和《新约全书》,分别于20世纪20年代末和30年代初在上海出版。
从20世纪20年代开始,国内的专家学者开始研究彝文。如著名地质学家丁文江先生,曾在贵州和云南收集部分彝文古籍,与贵州的罗文笔先生合作编译了《爨文丛刻》,于1936年由商务印书馆出版,编入前中央研究院历史语言研究所专刊之十一。
马学良教授于1938年到云南彝区向彝族毕摩学习彝语和彝文,并对收集到的两千多册彝文古籍进行研究,和禄劝彝族毕摩张文元一起翻译《彝文作斋经译著》和《作祭献药供牲经》,分别于1945年和1947年在当时的刊物上发表。
20世纪50年代末期,政府在帮助无文字民族创制文字的同时,也派了专家学者到四川凉山彝区进行语言调查,并设计了一套拼音方案。但因为缺乏群众基础,这套拼音文字方案后来没有得到推广。
1974年,四川恢复彝文规范工作。在原工作的基础上,以凉山喜得彝语为标准音点,检出819个彝族传统文字作为表音子使用。这套表音彝文方案于1980年经国务院批准在大小凉山的彝区使用,所以也称凉山规范彝文。凉山规范彝文推行以后,四川人民广播电台于1979年10月1日率先进行了彝语广播。同年,四川民族出版社组建彝文编辑室,中共凉山州委也创办了《彝文报》,至此,才正式有了彝族语言文字的新闻出版单位和专业队伍。
1979年,国家民委发出了“关于抢救彝族历史文献”的有关文件后,滇川黔各地彝族地区成立了彝文古籍翻译组,云南省和贵州省的出版单位为出版彝文古籍图书,也积极筹建彝文编辑组。
1983年,云南省根据云南彝族的要求和实际情况,成立了云南彝族文字规范工作领导小组,同年9月成立了彝文规范办公室。在调查研究的基础了,拟订了表意表音相结合的云南规范彝文方案,1987年2月经云南省人民政府批准在云南彝族地区试行。贵州省于1980年开始推广和使用传统彝文。
到目前为止,彝族语言文字的新闻出版机构有四川人民广播电台彝语部、云南省红河人民广播电台彝语组、凉山日报社、四川文艺彝文编辑部、四川民族出版社彝文编辑室、云南民族出版社彝文编辑组、贵州民族出版社彝文编辑组。
资料来源:云南省民族事务委员会:《彝族文化大观》,云南民族出版社,2013年11月。